Satz ID IBUBd96HJQMDvkTaow5A2fQlOzs




    C,§1,10
     
     

     
     

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [für bn-ı͗w, Futurum III]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [Korporation der Kultvereine], Genossenschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arzt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [Korporation der Kultvereine], Genossenschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    C,§1,11
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun in Luxor, Amenophis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Wassersprenger, Choachyt

    (unspecified)
    TITL

de indem überhaupt kein Mensch aus der Kultvereinigung einen Arzt in die Kultvereinigung des Amenophis bringen wird außer (dem) Choachyten.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd96HJQMDvkTaow5A2fQlOzs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96HJQMDvkTaow5A2fQlOzs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd96HJQMDvkTaow5A2fQlOzs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96HJQMDvkTaow5A2fQlOzs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96HJQMDvkTaow5A2fQlOzs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)