Satz ID IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo



    verb
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Träne (= rmj.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    X,33
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ziege

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    "Zufriedenheitsholz"

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Wacholder(?)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adverb
    de
    oder

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Holz, Baum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ebenholz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Gib Ziegen[tränen] in ein (Stück) "Zufriedenheitsholz" aus Wacholder(?) oder Ebenholz(?).
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Das erste, nach dem Facsimile (Leemans, pl. 10, col. XX) schwer zu erkennende Zeichen muß nach der Parallele in XXVII 11 wꜣḥ "hinzufügen, legen" sein, hier allerdings wohl in einer ideographischen Schreibung (Griffith/Thompson dachten dagegen an dj.t).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)