Identifiant de phrase IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo
verb
legen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Träne (= rmj.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
X,33
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ziege
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
"Zufriedenheitsholz"
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Wacholder(?)
(unedited)
N(infl. unedited)
adverb
oder
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
Holz, Baum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ebenholz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Gib Ziegen[tränen] in ein (Stück) "Zufriedenheitsholz" aus Wacholder(?) oder Ebenholz(?).
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Das erste, nach dem Facsimile (Leemans, pl. 10, col. XX) schwer zu erkennende Zeichen muß nach der Parallele in XXVII 11 wꜣḥ "hinzufügen, legen" sein, hier allerdings wohl in einer ideographischen Schreibung (Griffith/Thompson dachten dagegen an dj.t).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96ah3BNtkr5m6gR8l3h6bo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.