Sentence ID IBUBd97xXs6Mo07dnSArbb51ovE




    b:Z1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    König

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    b:Z2
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    b:Z3
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    b:Z4
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    b:Z5
     
     

     
     


    b:Z6
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    b:Z7
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    b:Z8
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    b:Z9
     
     

     
     

    title
    de
    Jäger

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Königlicher Auftrag, den ausgeführt hat der Sohn des Gottessieglers Ichi, der Schiffskapitän Ichi (und) der Untersaufseher der Handwerkerschaft des Palastes Merirenefer, Chuwienptahmerire, Seanchptahmerire, (und) der Vorsteher der Maurer Tjetji und der Jäger und Richter/Senior (?) Senu.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Determiniert mit Kanide, den Eichler, Expeditionsinschriften, 74 als zꜣb transkribiert und offenbar als Titel (Richter) interpretiert

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd97xXs6Mo07dnSArbb51ovE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97xXs6Mo07dnSArbb51ovE

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd97xXs6Mo07dnSArbb51ovE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97xXs6Mo07dnSArbb51ovE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97xXs6Mo07dnSArbb51ovE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)