Satz ID IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w
[___]w
(unspecified)
(infl. unspecified)
x+6.6
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unspecified)
Q
[Ihr] Herz [hat nicht ...,] mir zu sagen: "Wozu?"
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
In pBoulaq 4, Zl. 20.19 steht bw ft jb=〈s〉 (r)-ḏd jri̯.y=j jḫ: "〈ihr〉 Herz ekelte (sich) nicht mit den Worten: 'Was soll ich machen?'". Von jb ist eine Zeichenrest erhalten. Vom Verb vorher sind w-Schleife, Kreuz und schlagender Arm erhalten, die eigentlich nicht zu ft: "sich ekeln, überdrüssig werden" passen. Auch von der Bedeutung her ergibt ft keinen Sinn.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.