Sentence ID IBUBd9CU1nSTYkO6mVkKW5ugPzw
162b
162b
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
162c
162c
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
nehmen; ergreifen; erobern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
sagen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_nonenclitic
siehe!; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_2-lit
ba-mächtig sein
PsP.prefx.2sgm
V\res-2sg.m
verb_3-lit
mächtig sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
[Geb hat gesagt] und aus dem Mund [der Götterneunheit] ist gekommen: "Ein Falke, nachdem er genommen hat", haben sie gesagt, "siehe, du bist ba-mächtig und sechem-mächtig."
Dating (time frame):
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/11/2021)
Comments
-
Einige MR-Textzeugen (s. CT VIII, 148) haben anstelle der Präposition m-ḫt die Nisbe jm.j-ḫt, so dass vielleicht mit Allen und Assmann "Falke, der (seinem Vater) nachfolgt, indem er (den Thron) einnimmt" zu übersetzen ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9CU1nSTYkO6mVkKW5ugPzw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CU1nSTYkO6mVkKW5ugPzw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9CU1nSTYkO6mVkKW5ugPzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CU1nSTYkO6mVkKW5ugPzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CU1nSTYkO6mVkKW5ugPzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).