Satz ID IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM
nn ḥ{b}s〈b〉.w bꜣk.w rto 6,7 [⸮n?] zẖꜣ.w
Es gibt keine Arbeitsabrechnung [für] den Schreiber.
Kommentare
-
ḥsb.w Emendation mit Gardiner. Auch die substantivische Übersetzung folgt ihm, während Jäger, S. 233 eine partizipiale Lösung vorzog: "Es gibt keinen, der die Arbeit des Schreibers abrechnet".
n: So der zweite Vorschlag von Gardiner, Tf. 25, Anm. 6,7a, dem auch Jäger folgte. Gardiners erster Vorschlag war die Ergänzung eines r, sein dritter die Ergänzung eines pꜣ, was [pꜣ] zẖꜣ.w zu einer vorderen Erweiterung des folgenden Satzes machen würde.
Persistente ID:
IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DWgx4CjUKIhEzfaduoNcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.