Sentence ID IBUBd9Fv0SzAs0N8vJWTh8JF4dE
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
6
substantive_masc
Artabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Weizen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
numeral
1/2
(unedited)
NUM(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
7
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
⸮tẖb?
(unedited)
(infl. unedited)
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
7-8
title
Prophet des Sobek
(unedited)
TITL(infl. unedited)
8
⸮r?
(unedited)
(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Sache
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
9
verb
geschrieben (von ...)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Winter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
Du hast mir 1 1/2 Artaben Weizen für ... (Wasser)besprengung(?) ... des Propheten des Sobek gegeben, indem(?) die obige Sache(?) im Jahr 38 (Ptolemaios´ VIII.), 2. Mechir, geschrieben ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Z.6: Hrsg. pꜣ tbn etc. "il deben del profeta"; dbn wird aber nie alphabetisch geschrieben. Eine Lesung tẖb scheint mir paläographisch gut möglich; das Wort kommt in diesem Archiv öfters vor. - Syntaktische Analyse von Z. 8-9 unsicher. Das Datum entspricht dem 23. 2. 132 v.Chr.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9Fv0SzAs0N8vJWTh8JF4dE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Fv0SzAs0N8vJWTh8JF4dE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9Fv0SzAs0N8vJWTh8JF4dE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Fv0SzAs0N8vJWTh8JF4dE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Fv0SzAs0N8vJWTh8JF4dE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.