Satz ID IBUBd9G61BwaUkDGgpMZfrVPeWg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N
substantive
Herz
(unspecified)
N
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Gestalt, Verwandlung
(unspecified)
N
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V
verb_3-lit
stehen, aufstehen
(unspecified)
V
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeuge
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V
verb_3-lit
jmdm. entgegentreten (vor Gericht)
(unspecified)
V
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
verb
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V
verb_3-inf
abwehren, feindselig sein
(unspecified)
V
35
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
vor, in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Waagemeister
(unspecified)
N.m:sg
Mein Herz meiner Mutter - zweimal - mein Brustorgan in meiner Gestalt, erhebe dich nicht als Zeuge gegen mich, stelle dich mir nicht im Gerichtshof entgegen, widersetze dich mir nicht vor dem Wägemeister!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.01.2023)
Persistente ID:
IBUBd9G61BwaUkDGgpMZfrVPeWg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9G61BwaUkDGgpMZfrVPeWg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBd9G61BwaUkDGgpMZfrVPeWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9G61BwaUkDGgpMZfrVPeWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9G61BwaUkDGgpMZfrVPeWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.