Satz ID IBUBd9GiMOmg70vJo09UCbsRgC8



    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    6.9
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Lenkseil

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Er hat es (das Gespann) genommen und es in die Zügelleine gestellt;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - tꜣ ꜥby(.t): mit Lederdeterminativ. Geht wohl auf ꜥbꜣ.t: "Lenkseil" zurück, das in den Sargtexten mit dem Strickdeterminativ belegt ist (van der Molen, Hieroglyphic Dictionary of Egyptian Coffin Texts, 70), und koptisch als abe: "Fessel": siehe Osing, Nominalbildung, I, 195 und II, 726, Anm. 862 (von der Wurzel ꜥbꜣ: "leiten, lenken"); Westendorf, in: GM 29, 1978, 153.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9GiMOmg70vJo09UCbsRgC8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9GiMOmg70vJo09UCbsRgC8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9GiMOmg70vJo09UCbsRgC8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9GiMOmg70vJo09UCbsRgC8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9GiMOmg70vJo09UCbsRgC8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)