Sentence ID IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.1sg_Neg.bn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca 11Q
Ich mache es nicht für [ihn] in der ...
Dating (time frame):
Amenhotep IV. / Echnaton Nefercheperure
4EVBMCD2U5GQPBJ6QS622PTSQQ
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/28/2023)
Comments
-
Das auf m tꜣ folgende Wort ist unklar. Davies liest spꜣ,t "Bezirk"; Helck š,t "See". Murnane/van Siclen konnten das erste Zeichen der Gruppe als mn (Gardiner Y5) erkennen und lesen m(j)n(w),t "Hafen". Dagegen spricht jedoch die Schreibweise, die für mjnw,t generell sehr ausführlich ist (vgl. Lesko I, 218). Alternativ wäre die Lesung m-tꜣ-mn,t "in dieser Art" (Wb II, 65.8) denkbar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).