Identifiant de phrase IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
5 bis 6Q
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
mobilisieren
Inf
V\inf
76/6.4
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Frondienst
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von bis
(unspecified)
PREP
place_name
Hut-sechem (Hauptstadt des 7. o.äg. Gaues, Diospolis parva, Hu)
(unspecified)
TOPN
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
"[...] von der Stadt (i.e. Theben), um für uns abzuziehen die Corvée-Arbeiter von Hut-sechem bis Elephantine."
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
⸮Ḥw,t-Sḫm?: Stelle lückenhaft, Lesung nicht sicher; erfolgt gemäß Caminos, LEM, 299 als ungewöhnliche Schreibung (von ihm in seiner Übersetzung S. 297 als Tꜣ-sḫm-ḥw,t interpretiert); vgl. die Belege bei Gauthier, Dictionnaire des noms géographiques IV, 129-130. Die Lesung der einzelnen Zeichen ist außerdem nicht sicher, siehe Gardiner, LEM, 78a.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.