معرف الجملة IBUBd9I1QyXcoUkwi2WaLRwZdgI
تعليقات
-
- (ꜣ)ḫ.t: ꜣḫ.t pw ist in einigen Handschriften zu ꜣḫ.t-ḥtp verschrieben. In pSallier II steht ḫtm: "Siegel" statt (ꜣ)ḫ.t pw. Für Helck gehört ḫtm zum ursprünglichen Text (lectio difficilior) und ist ꜣḫ.t/jḫ.t pw eine spätere Umänderung. Die Schreibung mit Schmutzgeier (ꜣ) und nicht mit Schopfibis (ꜣḫ) spricht gegen eine Deutung des Wortes als ꜣḫ.t: "die Wirksame", eventuell als Ausdruck für die Krone.
- šꜣꜥ: obwohl alle erhaltenen Handschriften eindeutig šꜣꜥ schreiben, liegt vielleicht ein Fehler für šꜣi̯: "bestimmen" vor (so schon Burkard, Textkritische Untersuchungen, 43-44). Zur Verwechselung von šꜣi̯ und šꜣꜥ siehe J. Quaegebeur, Le dieu égyptien Shai dans la religion et l'onomastique, OLA 2, Leuven 1975, 73-75 und H.-W. Fischer-Elfert, Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn, ÄA 60, Wiesbaden 1999, 59-60.
- m + sḏm.n=f ist in den Grammatiken nicht verzeichnet. Deshalb ist šꜣꜥ.n=j wahrscheinlich eine Relativform: "als/wie etwas, was ich für dich angefangen/bestimmt habe". Die Präposition m steht in pSallier II, oDeM 1093 (die Transkription von Helck ist zu verbessern) und oOIC 13636, ist vermutlich in oDeM 1394 zu ergänzen, fehlt aber in oDeM 1395.
Vgl. jetzt Sokolova, in: JEA 101, 2015, 171-173.
معرف دائم:
IBUBd9I1QyXcoUkwi2WaLRwZdgI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9I1QyXcoUkwi2WaLRwZdgI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9I1QyXcoUkwi2WaLRwZdgI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9I1QyXcoUkwi2WaLRwZdgI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9I1QyXcoUkwi2WaLRwZdgI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.