Satz ID IBUBd9IIgm8DYEg2iQtP0S5QiYg
5,3
5,3
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
•
5,4
5,4
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
zimmern
Inf
V\inf
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
•
das bedeutet, daß ein Schiff durch 〈seine〉 Kraft (d.h. die Kraft, die Bäume wachsen läßt) entsteht:
- man kann (ja) nicht in/aus Stein zimmern! -;
- man kann (ja) nicht in/aus Stein zimmern! -;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḫpr ... pw: in den übrigen Handschriften fehlt pw und steht sḫpr statt ḫpr. Es liegt dort keinen zweigliedriger Nominalsatz sondern eine Partizipialkonstruktion vor: "der ein Schiff durch seine Kraft entstehen läßt".
- nn mḏḥ: nur oOIC 19361 hat die Form nn sḏm=tw, die übrigen Handschriften haben nn mḏḥ m jnr, wo mḏḥ ein Infinitiv oder aktives Partizip sein kann.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9IIgm8DYEg2iQtP0S5QiYg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9IIgm8DYEg2iQtP0S5QiYg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9IIgm8DYEg2iQtP0S5QiYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9IIgm8DYEg2iQtP0S5QiYg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9IIgm8DYEg2iQtP0S5QiYg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.