Satz ID IBUBd9KWO6wZI02Bqc4voTfmKKc



    verb_3-inf
    de
    sich erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ




    22,12
     
     

     
     

    verb
    de
    bestrafen, (hin)richten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Rebell, Widersacher

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Erhebe dich nun, Pharao 〈l.h.g.〉, gerichtet ist dein Widersacher!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd9KWO6wZI02Bqc4voTfmKKc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9KWO6wZI02Bqc4voTfmKKc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9KWO6wZI02Bqc4voTfmKKc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9KWO6wZI02Bqc4voTfmKKc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9KWO6wZI02Bqc4voTfmKKc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)