Sentence ID IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
18
verb
gehen lassen (aussenden)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
19
person_name
[ein Personenname]
(unspecified)
PERSN
Zeichenreste
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
stromauf fahren
Inf
V\inf
Eine Mitteilung wie folgt: Der Diener ließ gehen diese 〈?〉 des Schatzhauses (?) mit/seitens(?) Cheperet (?) ... wenn er stromauf kam.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.