Identifiant de phrase IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
18
verb
gehen lassen (aussenden)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
19
person_name
[ein Personenname]
(unspecified)
PERSN
Zeichenreste
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
stromauf fahren
Inf
V\inf
Eine Mitteilung wie folgt: Der Diener ließ gehen diese 〈?〉 des Schatzhauses (?) mit/seitens(?) Cheperet (?) ... wenn er stromauf kam.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LomvSiwERNmPaqnQ074Wo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.