Satz ID IBUBd9Pho7siGUOYnSCAv0TnZdE
Kommentare
-
Popko (357 mit Anm. 17) übersetzt diese Stelle als "(to be) placed [on] his head (?)" wobei sich wꜣḥ nicht auf das Auge bezieht, sondern auf das Krokodil aus Ton, dass als Heilmittel auf dem Kopf des Patienten gesetzt werden soll.
-
- jw=tw ḥr ⸮ṯꜣz?: Gardiner, Chester Beatty Gift, 51 fängt einen neuen Satz in seiner Übersetzung an. Denkt er an einen Non-initial-main-sentence (Narrativ) oder ist es die mittelägyptische Pseudoverbalkonstruktion jw=f ḥr sḏm? Jedenfalls muß der anschließende Konjunktiv-Vorläufer ḥnꜥ + Infinitiv ebenfalls etwas fortsetzen, es sei denn, es ist ein zweiter Infinitiv nach jw=tw ḥr ⸮ṯꜣz?: vgl. Brose, Grammatik der dokumentarischen Texte, 166, § 113, Beisp. 118 = 404, § 369, Beisp. 245: in einem Text des Illahunarchivs). Sollte mit wꜣḥ ein Imperativ anfangen (vgl. die Interpretation von Popko)? Allerdings übersetzt auch Gardiner dort "a crocodile of clay ..., and its eye of faience set [in] its head."
- jri̯(.t) twt: Das Wort twt ist logographisch geschrieben. Eschweiler, Bildzauber, 48 und 119, Anm. 232 scheint fälschlicherweise statt ḥnꜥ jri̯(.t) twt das Substantiv jr.w: "Bild" erkannt zu haben.
Persistente ID:
IBUBd9Pho7siGUOYnSCAv0TnZdE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Pho7siGUOYnSCAv0TnZdE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9Pho7siGUOYnSCAv0TnZdE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Pho7siGUOYnSCAv0TnZdE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Pho7siGUOYnSCAv0TnZdE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.