Sentence ID IBUBd9TbDsuIo0Qmkx9SbXfCc5g



    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    vs. 7,2
     
     

     
     

    adjective
    de groß; viel; lang; alt; erhaben

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de Begleitung; Gefolge

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de gebären; erzeugen; schaffen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abend; Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de empfangen; schwanger sein; schwängern

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de das Gestern

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de gebären; erzeugen; schaffen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl




    vs. 7,3
     
     

     
     

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]; [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    place_name
    de Sia

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP




    vs. 7,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de scheinen; aufgehen; herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de O Chnum, Herr der 4 Kinder, die groß sind im Gefolge, die in der Nacht geboren wurden, die gestern empfangen wurden, die heute geboren wurden, also das sind die 4 Sias, die Apep niedermachen, den Feind des Re, wenn er aufgeht.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd9TbDsuIo0Qmkx9SbXfCc5g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9TbDsuIo0Qmkx9SbXfCc5g

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9TbDsuIo0Qmkx9SbXfCc5g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9TbDsuIo0Qmkx9SbXfCc5g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9TbDsuIo0Qmkx9SbXfCc5g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)