معرف الجملة IBUBd9UQzjk7FExVrCMMAIuKbqo
während/obwohl ich doch viele Menschen kenne, die keine Macht haben,
Gebrochenarmige und Gelähmte, die nicht über ihre Armeskraft verfügen,
während sie in ihren Häusern (doch) reichlich mit Nahrung und Speisen versehen sind.
تعليقات
-
- r=j ꜥn: Gardiner und Wente ziehen dies zu ḏd=k, ähnlich wie in KÄT 83.1: wḥm=k r-ḏd ... r=j: "Again you have said concerning me, "You shall fall" (Wente). Für Fischer-Elfert gehört es zu hꜣi̯.y=k: "Mögest du zu mir herabkommen, [selbständig(?)]" (ꜥn wird nicht übersetzt) und bedeutet es: "Du sollst dich mir zum Wettstreit stellen".
- 〈ḥr〉 ḏr.t=k: Lesungsvorschlag Fischer-Elfert, 76, Anm. zu 9,3/T85, aber es gibt keine Spur der bei ḏr.t zu erwartenden Komplemente und Determinative.
- gbgb: in den medizinischen Texten bezieht es sich auf die (unvollständige) Lähmung der Beine (Von Deines und Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte, II, 913); spricht der Kontext hier für die Lähmung der Arme (das Determinativ des Armes kann durch das Substantiv gꜣb.t: "Arm" aufgerufen sein, aber wegen dieses Determinativs hat Gardiner gbi̯ gꜣb.t: "feeble of arm" gelesen)? Statt eines Substantivs kann gbgb auch attributives Partizip zu zꜣ.w-ꜥ sein.
معرف دائم:
IBUBd9UQzjk7FExVrCMMAIuKbqo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UQzjk7FExVrCMMAIuKbqo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9UQzjk7FExVrCMMAIuKbqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UQzjk7FExVrCMMAIuKbqo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UQzjk7FExVrCMMAIuKbqo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.