Sentence ID IBUBd9VLDGFw4U6FroCfHJmRgrY
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2.6
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
•
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Abkömmling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
Stier von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
•
[das] göttliche [Kind], aus Re hervorgegangen,
{Kind und Gestalt} 〈Bildnis/Abkömmling〉 des Stieres von Heliopolis;
{Kind und Gestalt} 〈Bildnis/Abkömmling〉 des Stieres von Heliopolis;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [...] nṯr.j: man erwartet ein Wort für Kind vor dem Adjektiv "göttlich". Gardiner, LEM, 13a zitiert Cerny, der die erhaltenen Spuren als die Kindhieroglyphe liest. Dann wäre das Wort logographisch geschrieben. Tacke transkribiert sfy.
- ms.w twt: Gardiner, LEM, 13a meint, daß eine verstümmelte Graphie von mstjw vorliegt (gefolgt von Tacke und wohl auch von Caminos). Erman übersetzt noch "du Kind und Ebenbild".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9VLDGFw4U6FroCfHJmRgrY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9VLDGFw4U6FroCfHJmRgrY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9VLDGFw4U6FroCfHJmRgrY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9VLDGFw4U6FroCfHJmRgrY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9VLDGFw4U6FroCfHJmRgrY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.