Satz ID IBUBd9WZ8zvMe0YRhGhDQdRtUFs
2080a
verb_3-lit
(Holz) bearbeiten; zimmern
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive
Holz (allg.)
Noun.pl.stpr.3sgf
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
[ein göttliches Wesen]
(unspecified)
DIVN
2080b
verb_caus_3-lit
fest machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Bindung; Seil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
2080c
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sehne
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
P/A/N 36
gods_name
[ein Gott am Himmel]
(unspecified)
DIVN
epith_god
Stier (von Göttern, auch v. König)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
2080d
verb_caus_2-lit
befestigen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Sprossen der Leiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
2080e
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leder
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Imiut (Anubis)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
Hesat
(unspecified)
DIVN
2080f
verb_3-inf
setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
große Stütze (Leiter oder Teil davon)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Der die Große mit dem Lasso fängt
(unspecified)
DIVN
Ihre Hölzer sind von Šsꜣ/dem 'Kundigen'(?) bearbeitet worden, [die Stricke, die an ihr sind, sind mit(?) den Sehnen] des Gꜣs.wtj, [des Stiers des] Himmels [festgemacht worden], die Sprossen sind an ihren Seiten mit dem Leder [des Imiut], den Hesat geboren hat, befestigt worden, [die Große Stütze ist unter sie plaziert worden] von dem 'Der die Große mit dem Lasso fängt'.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd9WZ8zvMe0YRhGhDQdRtUFs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WZ8zvMe0YRhGhDQdRtUFs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9WZ8zvMe0YRhGhDQdRtUFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WZ8zvMe0YRhGhDQdRtUFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WZ8zvMe0YRhGhDQdRtUFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.