Identifiant de phrase IBUBd9YQCL4rEU8YjeFlwXOHO0s





    433b

    433b
     
     

     
     





    tkn.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Personenbezeichnung]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Deine (feindlichen) Annäherungen sind für deinen Sich-(feindlich)-Nähernden, jkn-hj-Schlange!
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.10.2021)

Identifiant permanent: IBUBd9YQCL4rEU8YjeFlwXOHO0s
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9YQCL4rEU8YjeFlwXOHO0s

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd9YQCL4rEU8YjeFlwXOHO0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9YQCL4rEU8YjeFlwXOHO0s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9YQCL4rEU8YjeFlwXOHO0s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)