Satz ID IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs
Kommentare
-
- Die Übersetzung richtet sich nach Habachi, Second Stela, 41 mit 42 Anm. h. ꜥnn.tj ist hier Pseudopartizip in adverbialem Gebrauch ("again"), noch einmal bestätigt durch Smith / Smith, Texts, 65 Anm cc. Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 15 liest anscheinend jṯi̯.t ḏi̯.tw=s, wenn er übersetzt: "then I had it taken back that it might be returned to him again" (wird von Smith / Smith, Texts, 65, Anm. cc abgelehnt, da das Zeichen "Arm mit Spitzbrot" hier eine Verschreibung für das Determinativ von jṯi̯, das Zeichen "schlagender Arm", darstellt; Helck, Texte, 95 und Ayedi, Expulsion, 80 haben es aber so wie es Redford in ihren hieroglyphischen Wiedergaben stehen; zweideutig hat es Miosi, Reading Book, 50). C. Peust, in: JEA 93, 2007, 216 interpretiert die Stelle wie folgt: ꜥḥꜥ.n ḏi̯=j jṯi̯.tw=s n=f ø ꜥnn.tj: "Then I let it (= the message) be brought to him, so that (it) returned (taking ꜥnn as intransitive) ~ so that (it) was returned (taking ꜥnn as transitive). (More freely: I let it be brought back to him.)"
Persistente ID:
IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.