معرف الجملة IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU


wnn =tn m-ḥꜣ.w Std4Sz21BeischriftZ36 kꜣ{r}j m wḏ.w Std4Sz21BeischriftZ37 n Rꜥw


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz21BeischriftZ36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std4Sz21BeischriftZ37
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihr seid hinter dem Schrein auf Befehl des Re.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠)

معرف دائم: IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)