Satz ID IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU


wnn =tn m-ḥꜣ.w Std4Sz21BeischriftZ36 kꜣ{r}j m wḏ.w Std4Sz21BeischriftZ37 n Rꜥw


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz21BeischriftZ36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std4Sz21BeischriftZ37
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Ihr seid hinter dem Schrein auf Befehl des Re.

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Persistente ID: IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bX8kaJL0p7l4WLWmIGXZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)