Satz ID IBUBd9d2eh9Wckicopf9Zy9YeTs



    substantive
    de Unheil

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de durchziehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de Inselbewohner (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ihr Unh[eil] durchzieht/vertreibt die Inselbewohner.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.11.2023)

Kommentare
  • Gardiner, S. 30: "the baleful one who makes retreat (?) the Ha-nebu". Assmann, ÄHG, S. 399: "Ihr Schrecken durchzieht die Seevölker". Der Hauptunterschied beider Übersetzungen liegt in der Lesung des Verbs - Gardiner las sḫti̯, Assmann nur ḫti̯. Zwar präferiert der Schreiber des Textes im Fall des Suffixpronomens das ausführlichere =st, doch kommt auch einfaches =s vor, z.B. in Zeile 6,8. Die Schreibung von ḫti̯ mit tjw-Vogel, angewinkeltem Bein und laufenden Beinchen entspricht derjenigen im pHarris 500 Vso. (Prinzenmärchen), 7,9.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9d2eh9Wckicopf9Zy9YeTs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9d2eh9Wckicopf9Zy9YeTs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd9d2eh9Wckicopf9Zy9YeTs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9d2eh9Wckicopf9Zy9YeTs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9d2eh9Wckicopf9Zy9YeTs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)