Satz ID IBUBd9f9T4GLykHdhUtFwlrsJr8


ḏd =tw r ḥḏ tꜣ Rest des Satzes zerstört


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schädigung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land; [ein Flächenmaß]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Man sprach (oder: wird sprechen) über die Zerstörung des Landes [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḥḏ tꜣ: Haikal, S. 239 verstand dies als das Kompositum ḥḏ-tꜣ: "Morgen". Die Determinative von ḥḏ sprechen aber eher für das Wortfeld "zerstören". Sollte der Verspunkt vor ḏd korrekt sein (vgl. die vorige Anmerkung), dann ist es unwahrscheinlich, dass diese Worte noch zum vorigen Satz gehören (etwa "diesbezüglich, das man sagte, zu (...)"). Eher dürfte hier ein neuer Satz beginnen, wobei die Entscheidung, ob ein präsentisches oder ein prospektives sḏm=f vorliegt, wegen der Zerstörungen offen bleiben muss.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9f9T4GLykHdhUtFwlrsJr8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9f9T4GLykHdhUtFwlrsJr8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9f9T4GLykHdhUtFwlrsJr8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9f9T4GLykHdhUtFwlrsJr8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9f9T4GLykHdhUtFwlrsJr8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)