Sentence ID IBUBd9fyTLQW7Er2gxb9m4TVWug
156
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
(Feinde) niedermachen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
töten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[§156] und ich metz[elte unter ihn]en, wobei sie get[ötet] wurden auf ihrer Stelle.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Warum es mehrfach in der Überlieferung der Qadesch-Schlacht wichtig ist, dass die Feinde "an ihren Stellen" getötet werden, ist mir unklar. Könnte hier vielleicht auch eine übertragene Bedeutung wie im Deutschen "auf der Stelle" im Sinne von "sofort" gemeint sein? KRI übersetzt jedenfalls "on the spot", was beide Möglichkeiten eröffnet, während Gardiner, Kadesch Inscription, 21, und ihm folgend Von der Way, Textüberlieferung, 311 Anm. e, sich für die lokale Interpretation entscheidet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9fyTLQW7Er2gxb9m4TVWug
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fyTLQW7Er2gxb9m4TVWug
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9fyTLQW7Er2gxb9m4TVWug <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fyTLQW7Er2gxb9m4TVWug>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fyTLQW7Er2gxb9m4TVWug, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.