معرف الجملة IBUBd9jcdWj7fk2LivYk3l7jmvE
verb_caus_3-lit
erfreuen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch (instrumental)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geräte (allg.), (Musik)instrument
(unspecified)
N.m:sg
5,15
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Geschrei
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Vorderteil, Spitze
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
weben, Wasser zerteilen ("durchweben")
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
bewegen (Wasserflut)
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
[Wasser], Flut (des Nils)
(unspecified)
N.f:sg
Er werde erfreut durch das (Musik)instrument wie (durch) den Aufschrei der Isis an der Spitze der Neschmet-Barke, (wenn) sie das Wasser zerteilt (und) wenn sie die Flut bewegt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd9jcdWj7fk2LivYk3l7jmvE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9jcdWj7fk2LivYk3l7jmvE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9jcdWj7fk2LivYk3l7jmvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9jcdWj7fk2LivYk3l7jmvE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9jcdWj7fk2LivYk3l7jmvE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.