Satz ID IBUBd9jwP0W9uUnWichKogQi9PE
9,13
D296
D296
preposition
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
entgehen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gierig sein
Inf
V\inf
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
D297
D297
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
erfolgreich sein
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in der Hand von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
Was den angeht, dem es an Begierde danach mangelt, ist nicht jede Angelegenheit unter seiner Obhut erfolgreich?
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
In den Versen D102/110 und 341 entspricht whi̯ m in der Paralleltradition šw m: "leer sein von". Daher wird hier "einen Mangel haben an" übersetzt, was zur Folge hat, daß der zweite Vers eine rhetorische Frage sein muß (so schon Posener, L'enseignement loyaliste, 35; gefolgt von Vernus, Sagesses, 90).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9jwP0W9uUnWichKogQi9PE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9jwP0W9uUnWichKogQi9PE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9jwP0W9uUnWichKogQi9PE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9jwP0W9uUnWichKogQi9PE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9jwP0W9uUnWichKogQi9PE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.