Identifiant de phrase IBUBd9kX6CZxG0xyk0B6c2LTjQY


stark beschädigte Passage smt ⸮wꜣḥ? ı͗rtj.t wm⸢tj⸣.t pꜣ ntj-ı͗w =j Lücke A,10 Lücke




    stark beschädigte Passage
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen; Ähnlichkeit; Angelegenheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    legen, hinlegen, (hin)stellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Milch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    dick(?)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg



    Lücke
     
     

     
     



    A,10
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
"... ... wie das Hinstellen von dicker(?) Milch - das, was ich [tue(?)... ...]."
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.12.2023)

Commentaires
  • Lesungen wꜣḥ und wmtj.t nach Quack. - Syntaktische Bezüge wegen der Lücken unklar.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9kX6CZxG0xyk0B6c2LTjQY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kX6CZxG0xyk0B6c2LTjQY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd9kX6CZxG0xyk0B6c2LTjQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kX6CZxG0xyk0B6c2LTjQY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kX6CZxG0xyk0B6c2LTjQY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)