Satz ID IBUBd9kYcFFW80CnsUFPnmlqqEw
jede Schrift der Gottesworte:
(das ist) sein Geschäft (?) in Unterägypten.
Kommentare
-
- zẖꜣ.w: in manchen Übersetzungen wird 8.11-12 beim vorherigen Vers angeschlossen: "der alle Arbeit entstehen läßt, (einschließlich) jede Schrift ..." (siehe Wilson, Helck, Assmann, Barucq & Daumas). Das widerspricht jedoch der Doppelversstruktur.
- ḥn.t: in oDeM 1192 und oOIC 17004 steht m ḥn.t=f, in oIFAO Seq. 4056 (= oDeM 1768) und pChester Beatty V steht nn ḥn.t=f, was bei beiden keinen Sinn ergibt. Als Graphien des neuägyptischen jn kommen m und nn hier nicht in Betracht und es ist unwahrscheinlich, daß ein Adverbialsatz mit m der Identität über zwei Verse verteilt wird. Laut Meeks bezieht =f sich auf zẖꜣ.w nb, weshalb er für ḥn von einem Passiv ḥn.tw=f ausgeht: "tout écrit sacré est pourvu de papyrus!" (Subjekt + sḏm.tw=f). Für die meisten anderen Übersetzer ist Hapi mit =f gemeint. Dann muß ḥn.t=f ein Substantiv sein, denn für eine aktive Verbform würde das Objekt fehlen (laut Van der Plas ist das Fehlen von sn eine Ellipse: "elle (les) institue en Basse Egypte").
- mḥy: seit Helck und Lichtheim wird meistens nicht mehr mit "Unterägypten" (so Wilson, Roeder, Van der Plas, Quirke) übersetzt, sondern zu mḥ.yt: "Papyrusstengel" emendiert (so Helck, Bresciani, Lichtheim, Foster, Assmann, Barucq & Daumas, Mathieu). Das für "Unterägypten" erforderliche Stadtdeterminativ fehlt nur in pAnastasi VII.
Persistente ID:
IBUBd9kYcFFW80CnsUFPnmlqqEw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kYcFFW80CnsUFPnmlqqEw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Satz ID IBUBd9kYcFFW80CnsUFPnmlqqEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kYcFFW80CnsUFPnmlqqEw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kYcFFW80CnsUFPnmlqqEw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.