معرف الجملة IBUBd9qKXbBNTknLtJPPJlkHoho
معرف دائم:
IBUBd9qKXbBNTknLtJPPJlkHoho
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9qKXbBNTknLtJPPJlkHoho
oder: Zusätzlich zu seinem Schutz wird er (dich) (dann) beschenken.
تعليقات
-
j:ḏi̯=f: in pDeM 1 steht j:ḏi̯=k m ḥꜣ.w n ḫwy.t=f, in pSaqqara jw ḏi̯=k ḥꜣ.w m ḫw.t=f. Laut Wb. III, 16-18 wird ḥꜣ.w mit anschließendem direkten Genitiv, seltener mit indirektem Genitiv, mit ḥr oder mit r konstruiert. Eine Konstruktion mit m wird nicht aufgelistet, so daß dies eine Graphie von n(.j) sein muß (vgl. Zl. 19.3). ḫw.t=f verbindet sich also mit ḥꜣ.w und kann nicht indirektes Objekt von rḏi̯ sein. Die Version von pSaqqara läßt sich am einfachsten übersetzen: "indem du einen Zusatz an seinen Schutz gibst", d.h. seinen Schutz vermehrst. In pDeM 1 ist m ḥꜣ.w n ḫw.yt=f der adverbielle Satzteil und ist rḏi̯ ohne direktes Objekt konstruiert bzw. braucht man m wie später im Koptischen, um die Emphase auf das Objekt zu legen (vgl. zu diesem m Silverman, in: Or 49, 1980, 199-203): "über seinen Schutz hinaus/zusätzlich zu seinem Schutz beschenkst du (ihm)" bzw. "Eine Vermehrung seines Schutzes gibst du (ihm)". In pBoulaq muß man dann zu 〈m〉 ḥꜣ.w ergänzen, sonst fehlt der adverbielle Satzteil.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، معرف الجملة IBUBd9qKXbBNTknLtJPPJlkHoho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9qKXbBNTknLtJPPJlkHoho>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9qKXbBNTknLtJPPJlkHoho، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.