معرف الجملة IBUBd9v8WCMyYkyssfQTv3ct7J0
تعليقات
-
ꜥḥꜥ: die Übersetzungen variieren, je nachdem, ob man ꜥḥꜥ n + adverbielle Erweiterung oder ꜥḥꜥ ḥr + Dativ liest. ꜥḥꜥ n bedeutet laut Wb. "ehrfurchtsvoll aufstehen vor, sich erheben vor", es wird von Scharff als "jemandem beistehen" übersetzt (ähnlich Barta: "zu jemandem stehen", Parkinson: "to stand up for", Mathieu: "assister quelqu'un"; vorher schon Erman: "für jemanden dastehen"), von Wilson als "to wait for someone", von Lichtheim als "to attend to someone", von Goedicke als "to respect someone"; ganz anders Quirke: "to resist someone" (wäre eher ꜥḥꜥ r). Faulkner geht von der Kollokation ꜥḥꜥ ḥr aus: "to attend to something", d.h. "sich kümmern um".
معرف دائم:
IBUBd9v8WCMyYkyssfQTv3ct7J0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9v8WCMyYkyssfQTv3ct7J0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9v8WCMyYkyssfQTv3ct7J0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9v8WCMyYkyssfQTv3ct7J0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9v8WCMyYkyssfQTv3ct7J0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.