Satz ID IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

pꜣ ꜥš rdj 2 [__] 7Q zerstört, dazwischen Rest von n.tj Km.t


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de libanesische Tanne

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de wachsen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    2
     
     

     
     

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN




    7Q zerstört, dazwischen Rest von
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Die Tanne ist gewachsen 〈in?〉 [---]; [---] [---] Ägypten.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.11.2022)

Kommentare
  • Das erste Wort der zweiten Zeile ist ein Fremdlandtoponym, wie die noch erhaltene Determinierung mit dem Wurfholz und dem Fremdlandzeichen zeigt. Von dem Wort selbst gab Daressy das Lasso und den Schmutzgeier wieder, was sich zu [Wꜣ]wꜣ[.t] ergänzen ließe. Diese Ergänzung ist dann auch von Kitchen und Ragazzoli übernommen worden. Erman war sich jedoch nicht sicher und unterließ eine Ergänzung sowohl in ZÄS 38 als auch auf DZA 29.658.920. Die Lesung Wꜣwꜣ.t: "Unternubien" ist zumindest zweifelhaft, da das ꜥš-Holz aus dem Libanon kommt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)