Sentence ID IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

pꜣ ꜥš rdj 2 [__] 7Q zerstört, dazwischen Rest von n.tj Km.t


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de libanesische Tanne

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de wachsen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    2
     
     

     
     

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN




    7Q zerstört, dazwischen Rest von
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Die Tanne ist gewachsen 〈in?〉 [---]; [---] [---] Ägypten.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/29/2022)

Comments
  • Das erste Wort der zweiten Zeile ist ein Fremdlandtoponym, wie die noch erhaltene Determinierung mit dem Wurfholz und dem Fremdlandzeichen zeigt. Von dem Wort selbst gab Daressy das Lasso und den Schmutzgeier wieder, was sich zu [Wꜣ]wꜣ[.t] ergänzen ließe. Diese Ergänzung ist dann auch von Kitchen und Ragazzoli übernommen worden. Erman war sich jedoch nicht sicher und unterließ eine Ergänzung sowohl in ZÄS 38 als auch auf DZA 29.658.920. Die Lesung Wꜣwꜣ.t: "Unternubien" ist zumindest zweifelhaft, da das ꜥš-Holz aus dem Libanon kommt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9wiqk9toUQLnNOSHNmkLNI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)