معرف الجملة IBUBd9wl8wdytErLhrDkWRfwagw



    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein; geschickt sein; gerüstet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Verstand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf




    A.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Pflicht

    (unspecified)
    N.f:sg
en
one who is effective when summoned to (perform) tasks,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - spd jb: Reading spd-jb as a variant of spd "to be effective". Alternatively, the phrase can be read, with Lichtheim (1988, 107) as a variant of spd-ḥr "to be attentive, skillful".
    - ꜥ{ꜣ}š: The word is spelled ꜥꜣš and this way is unattested. Lichtheim (1988, 107 and note 4) reads ꜥšꜣ: "be busy" (d.h. "zahlreich sein"); Doxey (369 and note 35) reads ꜥš "to summon", which seems more likely, but neither reading is certain. Left unread by Janssen (1946, II, 51).
    - jr.w: für die Übersetzung "task" (so Lichtheim) erwartet man jr.t: "Pflicht" (Ableitung der Präposition r, nicht des Verbs jri̯). Vielleicht ist gar nicht jr.j (Gardiner A47 oder A48) zu lesen, sondern ist der Mann Determinativ zu ꜥꜣš: "der, der ruft" (Partizip Aktiv).

    كاتب التعليق: Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9wl8wdytErLhrDkWRfwagw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9wl8wdytErLhrDkWRfwagw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9wl8wdytErLhrDkWRfwagw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9wl8wdytErLhrDkWRfwagw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9wl8wdytErLhrDkWRfwagw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)