Satz ID IBUBdQ2c6jBSNEYxuhmR9qyMzWg



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    title
    de Versorgter bei jedem Herrscher, für den er Schutz(dienste) geleistet hat

    (unspecified)
    TITL
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin ein Versorgter bei jedem Herrscher, für den er Schutz geleistet hat

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Auch möglich: Ich bin ein Versorgter beim Herrscher, meinem Herrn, den er für sich als Schutz wählte.

    Autor:in des Kommentars: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQ2c6jBSNEYxuhmR9qyMzWg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2c6jBSNEYxuhmR9qyMzWg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQ2c6jBSNEYxuhmR9qyMzWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2c6jBSNEYxuhmR9qyMzWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2c6jBSNEYxuhmR9qyMzWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)