Identifiant de phrase IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4
Szenentitel sḫ[p]i̯.t 5 qbḥ.w.PL jnn! =t(w) (m) ḥtp-ḏj-nswt n 1 Titel zerstört N(.j)-kꜣ.w-Jzzj
Szenentitel
verb_caus_3-inf
herbeiführen, bringen
Inf.t
V\inf
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Libationsgefäß
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
bringen, holen
SC.act.gem.3sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive
Opfer
(unspecified)
N:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
1 Titel zerstört
person_name
Ni-kau-Isesi
(unspecified)
PERSN
Das Herbeibringen der 5 Libationsgefäße - man bringt (sie) (als) Königsopfer für den ... Nikauisesi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
Commentaires
-
Quantität ist durch fünffach Schreibung des Gegenständes angegeben!
-
Quantität ist durch fünffach Schreibung des Gegenstandes angegeben!
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.