Identifiant de phrase IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4





    Szenentitel
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Libationsgefäß

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    SC.act.gem.3sg
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP



    1 Titel zerstört
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ni-kau-Isesi

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Herbeibringen der 5 Libationsgefäße - man bringt (sie) (als) Königsopfer für den ... Nikauisesi.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.10.2019)

Commentaires
  • Quantität ist durch fünffach Schreibung des Gegenständes angegeben!

    Auteur du commentaire: Stefan Grunert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

  • Quantität ist durch fünffach Schreibung des Gegenstandes angegeben!

    Auteur du commentaire: Stefan Grunert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2eJ6Yx6E04h8QXwumGCj4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)