Sentence ID IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis
VI,5
undefined
[im Sinne von:] das heißt, nämlich
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Palette (= gsṱ)
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Hacke
(unspecified)
N.f:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Strick
(unspecified)
N.m:sg
verb
aufhören
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
rauben, berauben
(unspecified)
V
Das heißt: Deine Palette, die Hacke und der Strick haben aufgehört, in Ägypten zu rauben.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/14/2023)
Comments
-
ꜣḏꜣ (mit Kupfer-Det.) ist dasselbe Substantiv wie in VI, 4 und kein Verbum "zerhacken" (Erichsen, Glossar und noch Felber). Richtig Bresciani, Letteratura (2. Aufl.) 813.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5B6ctqWULrnUIoyp5VBis, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).