Satz ID IBUBdQ9WHrrOPkqkvoGw6xXRVBk
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
kennen, wissen
(unspecified)
V
substantive_fem
Schriftstück, Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde, Land
(unspecified)
N.m:sg
23
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
particle
oder
(unspecified)
PTCL
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in, am [temporal]
(unspecified)
PREP
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
wünschen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit; gleichzeitig
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eintreten in
(unspecified)
V
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
größeres Haus, Tempel
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
abhalten von, abweisen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Wer diese Buchrolle auf Erden kennt und sie als Schriftstück oder auf dem Sarg ausführt, der geht an jedem Tag heraus, wenn er will und tritt in sein Haus ein, ohne abgewiesen zu werden.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdQ9WHrrOPkqkvoGw6xXRVBk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9WHrrOPkqkvoGw6xXRVBk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber, Satz ID IBUBdQ9WHrrOPkqkvoGw6xXRVBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9WHrrOPkqkvoGw6xXRVBk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9WHrrOPkqkvoGw6xXRVBk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.