Sentence ID IBUBdQAPUErzEEzGtzV8ZWwQ6Tc




    verb_3-lit
    de
    verdoppeln; vermehren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Der Himmel verdoppelt (?) ihm die (Atem)luft.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/02/2025)

Comments
  • qꜣb: I.d.R. präsentisch übersetzt; Israelit-Groll führte diesen Satz neben einem ähnlichen Satz in der vorigen Zeile explizit als Beispiel für ein spezifisch literarisches präsentisches sḏm=f auf. Im Gegensatz zur vorigen Zeile ist hier eine Übersetzung als emphatische Form nicht möglich, weil keine Adverbiale vorhanden ist, die eine Prädikatsstelle besetzen kann (das n=f scheidet sicher aus). Vgl. zu einem ähnlichen präsentischen sḏm=f in den Miscellanies St. Jäger, Altägyptische Berufstypologien, Göttingen 2004 (LingAeg, Studia monographica 4), S. 202.

    n=f: Auf den "Zustand" oder den Infinitiv bezogen von Cerny und McDowell, von den anderen auf das Agens des Partizips ḥmsi̯.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQAPUErzEEzGtzV8ZWwQ6Tc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQAPUErzEEzGtzV8ZWwQ6Tc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID IBUBdQAPUErzEEzGtzV8ZWwQ6Tc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQAPUErzEEzGtzV8ZWwQ6Tc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQAPUErzEEzGtzV8ZWwQ6Tc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)