Satz ID IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY
Kommentare
-
oder: Sein Handlungsmoment versengt ihn/sich mit einer Feuersbrunst.
- snw〈ḫ〉 ist in allen erhaltenen Handschriften ohne ḫ geschrieben (vgl. ebenso in einigen medizinischen Papyri: von Deines und Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte, II, 757).
- Die Überlieferungsgeschichte ist uneinheitlich. oSchweiz 086 hat "snw〈ḫ〉 sw ꜣ.t=f m ḫ.t: "Er versengt seinen Handlungsmoment mit einer Feuersbrunst" oder "Sein Handlungsmoment versengt ihn/sich mit einer Feuersbrunst". Der Parallellismus mit dem vorherigen Vers läßt einen Komparativ jedoch angebrachter erscheinen. In oDeM 1235 steht vielleicht snw〈ḫ〉 ꜣ.t=f r ḫ.t: "Sein Handlungsmoment ist versengend, mehr als die Feuersbrunst" (so übersetzen Brunner und Vernus). Das abhängige Pronomen sw steht nochmal in oGardiner 358: [sn]w〈ḫ〉 sw ꜣ.t[=f r] ḫ.t: "Er versengt seinen Handlungsmoment mehr als die Feuersbrunst" oder "Sein Handlungsmoment versengt ihn/sich mehr als eine Feuersbrunst". Unvollständig ist pAmherst XII+XIII mit [wbd hh=f r nsr] n sḏ.t ꜣ.t=f r ḫ.t: "[Seine Glut brennt mehr als die Flamme] des Feuers, sein Handlungsmoment mehr als die Feuersbrunst". Posener nimmt an, daß für die ursprüngliche Version 〈m〉 ꜣ.t=f$ zu emendieren ist: "Er ist 〈in〉 seinem Handlungsmoment versengender als die Feuersbrunst" (gefolgt von Parkinson und Schipper).
Persistente ID:
IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.