Sentence ID IBUBdQDAFB7il0QLs8MQu9hmbnI




    hockende Göttin mit Ähren( ) auf dem Opfertablett
     
     

     
     


    Opet 222.L
     
     

     
     


    über der ökonomischen Göttin Renenutet
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Renenutet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de die Schöne

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de gute Dinge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    gods_name
    de Renenutet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de grün; frisch; jung

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    [___.w]j
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    adjective
    de grün

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    epith_god
    de Vorsteherin der besten Speisen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de fortdauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    epith_god
    de Vorsteherin der besten Speisen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autoc[rator], le fils de Rê, le maître des couronnes, [César], est venu près de toi pour t'apporter [Re]ne[noutet la belle portant] ses belles choses, Re[nenoutet la verte ... ...] vert, Khenet-hat-khet [étant stable, portant ses produits(?), Khenet-hat-djef]aou étant approvisionnée au moyen de ses provisions.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Die Lücken können durch die Parallele in De Morgan, Kom Ombo, I, 60, Nr. 63, rechts, teilweise ergänzt werden.
    - ẖr ⸮ḫ.t?=s: Illisible chez De Morgan. Il pourrait s'agir du mot jḫ,t, "les produits", avec le premier t écrit à la place de . Le signe allongé qui suit pourrait alors être le rouleau de papyrus. Rickert, 57 und Anm. 22 liest mn.tj 〈m〉 ẖr.t=s oder mn.tj ẖr 〈ẖr〉.t=s.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQDAFB7il0QLs8MQu9hmbnI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDAFB7il0QLs8MQu9hmbnI

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQDAFB7il0QLs8MQu9hmbnI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDAFB7il0QLs8MQu9hmbnI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDAFB7il0QLs8MQu9hmbnI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)