Satz ID IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k


de
Wie glücklich ist der, der sein Erdenleben verlebt, während (doch) jedermann (wörtl.: das Gesicht jedes Mannes) dahingehen wird,

Kommentare
  • tp-tꜣ: Zu diesem Ausdruck als "Erdenleben" vgl. das zweite Harfnerlied des Neferhotep (R. Hari, La tombe thébaine du père divin Neferhotep (TT 50); Geneve 1985, Tf. 4).

    ḥr n z nb r šmi̯.t: Nach H.J. Polotsky, Egyptian Tenses; in: The Israel Academy of Sciences and Humanities, Proceedings II 5; Jerusalem 1965, § 46, auf den Osing, Nefersecheru, S. 69-70, Anm. r verweist, handelt es sich bei dieser Konstruktion aufgrund des fehlenden einleitenden jw um einen Umstandssatz.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)