Sentence ID IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k
8
adjective
glücklich
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
verb_3-inf
machen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
Erdenleben
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen
Inf.t
V\inf
Wie glücklich ist der, der sein Erdenleben verlebt, während (doch) jedermann (wörtl.: das Gesicht jedes Mannes) dahingehen wird,
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
tp-tꜣ: Zu diesem Ausdruck als "Erdenleben" vgl. das zweite Harfnerlied des Neferhotep (R. Hari, La tombe thébaine du père divin Neferhotep (TT 50); Geneve 1985, Tf. 4).
ḥr n z nb r šmi̯.t: Nach H.J. Polotsky, Egyptian Tenses; in: The Israel Academy of Sciences and Humanities, Proceedings II 5; Jerusalem 1965, § 46, auf den Osing, Nefersecheru, S. 69-70, Anm. r verweist, handelt es sich bei dieser Konstruktion aufgrund des fehlenden einleitenden jw um einen Umstandssatz.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.