Identifiant de phrase IBUBdQDuU8OgT0iVrnjCrXzoCmY
substantive_masc
Königsbefehl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
Bürgermeister von Koptos
(unspecified)
TITL
2
person_name
Min-em-hat
(unspecified)
PERSN
title
Königssohn
(unspecified)
TITL
title
Befehlshaber von Koptos
(unspecified)
TITL
person_name
Qinen
(unspecified)
PERSN
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
Stolist des Min
(unspecified)
TITL
title
Tempelschreiber
(unspecified)
TITL
person_name
Nefer-hetepu, der Ältere
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Truppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gesamt
Adj.sgm.stpr.3sgm
ADJ:m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Koptos
(unspecified)
TOPN
substantive
Stundenpriesterschaft des Tempels
(unspecified)
N:sg
preposition
insgesamt
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Königsdekret an den Siegler des Königs von Unterägypten, den Bürgermeister von Koptos, Min-em-hat, an den Königssohn (ehrenhalber) und Befehlshaber von Koptos, Siegler des Königs von Unterägypten und Stolist des Min, den Tempelschreiber Nefer-hetep sowie die ganze Truppe von Koptos und die gesamte Stundenpriesterschaft des Tempels.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdQDuU8OgT0iVrnjCrXzoCmY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDuU8OgT0iVrnjCrXzoCmY
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdQDuU8OgT0iVrnjCrXzoCmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDuU8OgT0iVrnjCrXzoCmY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDuU8OgT0iVrnjCrXzoCmY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.