Identifiant de phrase IBUBdQDxlwgJ009ykWBz7Ii6aWU
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
particle_enclitic
auch, ferner
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
rezitieren
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
8
Spaltenanfang zerstört
verb_3-inf
wünschen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
gut sein, schön sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Menschen (pl.fem)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Ferner rezitiert mir [die Verklärungssprüche (o.ä.), da] ich wünsche, (dass es) meinem Namen gut geht beim Gott und bei den Menschen.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdQDxlwgJ009ykWBz7Ii6aWU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDxlwgJ009ykWBz7Ii6aWU
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdQDxlwgJ009ykWBz7Ii6aWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDxlwgJ009ykWBz7Ii6aWU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDxlwgJ009ykWBz7Ii6aWU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.