Satz ID IBUBdQEKG9UMVElPrXmK7L9Qzr8
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolgsmann; Nachkomme
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
preposition
damit, um willen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
[Negationsverb]
(unspecified)
V
verb_irr
veranlassen (daß)
(unspecified)
V
verb_caus_2-lit
riechen, atmen
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Luft, Wind, Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
außer, sondern
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_substantive
herrlich, erhaben
(unspecified)
N-adjz:m.sg
epith_god
"Der in seinem Ei ist" (v. Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
Er hat sie gegen eure Nachfolger geschaffen, um der "Verklärten" willen, die in ihr sind, ohne zuzulassen, daß sie (= "man"?) Luft in ihr atmen können, mit Ausnahme jenes großen, erhabenen Gottes, der in seinem Ei ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2020)
Persistente ID:
IBUBdQEKG9UMVElPrXmK7L9Qzr8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEKG9UMVElPrXmK7L9Qzr8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBdQEKG9UMVElPrXmK7L9Qzr8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEKG9UMVElPrXmK7L9Qzr8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEKG9UMVElPrXmK7L9Qzr8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.